Traduction en breton du Discours de la servitude volontaire de La Boétie

Présentation de livre publié le 10/04/24 10:49 dans Politique par La rédaction pour ABP
t:1
https://abp.bzh/thumbs/70/70165/70165_1.jpg
ÉDITEUR: Le Temps Traducteur : Pascal Henry Diffusion & Distribution : Coop Breizh Format : 15X21 cm – Broché ISBN : 9 782 36312 142 4 Prix public : 12 € Nombre de pages : 128

Le Discours de la servitude volontaire ou le Contr'un est un ouvrage précurseur voire visionnaire de réputation internationale rédigé par Étienne de La Boétie alors qu'il était seulement âgé de 18 ans. Publié en latin, par fragments en 1574, puis intégralement en français en 1576, il vient d'être traduit en breton par Pascal Henry et édité par Le Temps Éditeur.

Le discours de la servitude est un court réquisitoire contre la tyrannie qui étonne par son érudition et par sa profondeur. Il pose la question de la légitimité de toute autorité sur une population et essaie d'analyser les raisons de la soumission de celle-ci .

L’originalité de la thèse de La Boétie est de soutenir que, contrairement à ce que beaucoup croient, la servitude n'est pas imposée par la force mais volontaire. Si ce n'était pas le cas, comment concevoir qu’un petit nombre contraigne l’ensemble des autres citoyens à obéir aussi servilement ? En fait, tout pouvoir, même quand il s’impose d’abord par la force des armes, ne peut dominer et exploiter durablement une société sans la collaboration, active ou résignée, d’une partie notable de ses membres. Pour La Boétie, « Soyez donc résolus à ne plus servir et vous serez libres ».

Une lecture indispensable pour cesser de subir une soumission qui nous paraît toujours indépassable et naturelle et pour libérer la créativité démocratique qui constitue un antidote à la résignation. À lire d’urgence face à la montée de l’autoritarisme et le piétinement politique du mouvement vers l'autonomie en Bretagne.

Cette version bilingue proposée est construite en miroir pour faciliter les allers-retours qui aident à la compréhension. Le traducteur, Pascal Henry, a rendu la lecture plus facile par l’emploi, dans les deux langues, d’un phrasé contemporain, tenant compte de l’évolution sémantique sur cinq siècles et cherchant à ne pas perdre le sens du texte de La Boétie.


Vos commentaires :
Jeudi 2 mai 2024

Écrire un commentaire :

Cette fonctionnalité est indisponible en ce moment, mais existe sur votre ordinateur.

Combien font 6 multiplié par 5 ?
Note : Ce lieu est un lieu de débat. Les attaques personnelles ne sont pas autorisées. Le trolling est interdit. Les lois contre le racisme, le sexisme, et la diffamation doivent être respectées. LES COMMENTAIRES ÉCRITS DANS UNE LANGUE AUTRE QUE CELLE DE L'ARTICLE NE SERONT PAS MIS EN LIGNE.