Charles-Marie Guillois était le chauffeur du général de Gaulle à Londres mais surtout un gars de Port-Blanc qui parlait parfaitement breton. Aussi, à l'antenne de la BBC, c'est en breton, qu'il a lu l'appel du 18 juin 1940 qu'il avait traduit du français.
Notre ami et correspondant de l'ABP, le regretté Bernard Le Nail, nous l'a raconté en ces mots dans son Almanach de la Bretagne :
Né au Port-Blanc en Penvénan le 27 mai 1910, Charles-Marie Guillois, qui avait rejoint les Forces françaises libres en 1940 après que le bateau, le Vauquois, sur lequel il était, avait sauté sur une mine en mer d'Iroise, fut le chauffeur du général de Gaulle à Londres.
Et, comme il parlait parfaitement breton, c'est lui qui fut chargé de traduire et de lire en breton l'appel du 18 juin à la BBC. Il en profita pour ajouter une note personnelle à la suite de l'Appel : «Me zo Koko deus Porzh-Gwenn» (je suis Coco de Port-Blanc), message capté par une voisine de sa mère qui, prévenue, eut juste le temps de faire annuler le service religieux qu'elle avait commandé pour le repos éternel de l'âme de son fils.
Charles-Marie Guillois participa ensuite à la Campagne d'Afrique à bord du Savorgnan de Brazza. Ancien président des Forces navales françaises libres et des Français Libres de Grande-Bretagne, Charles-Marie Guillois, retiré dans son pays natal en 1990, y décéda le 19 juillet 1994
■Par contre, je ne suis pas sur qu'il parlait breton comme ses parents !