Brittany: Post Office language protest

Lettre ouverte publié le 26/11/10 7:50 dans Cultures par Cathal Ó Luain pour Cathal Ó Luain

The general secretary (GS) of the Celtic League has written to the mayor of a Breton town, asking him to give his support to efforts in persuading the post office in the town to use the Breton language in its working practice.

The letter from the gs follows a protest earlier this month from a group of Breton language activists who staged a sit in at Landerne/Landerneau post office. In his letter, the GS says that it is common practice for post offices to use the Welsh language and requests that the Mayor supports this initiative too. In addition, the GS copied the letter to the regional councillor for his support. The English and French language versions of the letter can be found

below.

`Dear Patrick Leclerc

Use of brezhoneg in post offices

I am writing to you following a protest in the Landerne/Landerneau post office earlier this month.

The peaceful protest involved a number of activists lying down on the post office floor in an attempt to pressure the post office system in Brittany to use the Breton language in their business. As you will be aware, the post office director took exception to the protesters and called the police. However, the point that the protesters were highlighting was perfectly feasible. In an area of Brittany where there are a large number of Breton speakers, like Landerne/Landerneau, it is only natural that a public service like the post office, makes some attempt to incorporate Breton in their working practice. It is our belief that all post offices in Brittany should also do the same.

In post offices in Wales it is a common practice for post offices to use the welsh language, even in area where the Welsh language isn't particularly strong. This encourages a heightened awareness of the language among the public and is a relatively easy and cheap way for the post office to demonstrate their commitment to cultural and linguistic diversity.

I am aware that Landerne/Landerneau already has many bilingual public signs - the Celtic League held an agm in the town in 2006 and was impressed by the bilingual signs in the train station - and that the municipality launched a linguistic plan through Yar d'ar brezhoneg in 2004. However, even though we are respectful of the efforts the municipality have made to date to make Breton more visible in the public sphere, the Celtic league believes that there is always

room for improvement. For this reason we have also copied the regional

councillor in on this letter, with the hope that he takes this matter up further.

I hope that you take our observations and comments into consideration and request that opportunities to use the Breton language be made more readily available for the general public in the future.

Yours sincerely

Rhisiart Tal-e-bot

Cc M. Maille Pierre'


`Cher Patrick Leclerc

Usage du breton par La Poste,

Je vous écris à la suite de la manifestation qui prit place dans les locaux de la Poste de Landerne/Landerneau au début de ce mois.

La manifestation non-violente impliquait un nombre d'activistes étendus sur le sol de la Poste de Landerne/ Landerneau afin d'obliger La Poste en Bretagne à utiliser le breton d'une manière plus systématique. Comme vous le savez déjà sans doute, le Directeur de la Poste de Landerne/Landerneau désapprouva l'action des manifestants et fit intervenir les forces de police. Ce que demandaient les manifestants était pourtant tout à fait raisonnable. Landerne/Landerneau est situé dans une partie de la Bretagne où nombre d'habitants parlent couramment le breton. Il est de ce fait naturel que le service public en général et La Poste en particulier essaient d'introduire la langue bretonne comme outil de travail de façon plus systématique. Nous pensons fermement que tous les locaux de La Poste en Bretagne devraient en faire de même.

Au Pays de Galles, `the Post Office' – l'équivalent gallois de La Poste – utilise le gallois comme outil de travail de façon systématique y compris dans les parties du Pays Galles où la langue galloise n'est parlée que par une poignée de personnes. C'est une façon relativement peu chère et facile pour elle d'encourager la population à prendre conscience de l'existence et de l'utilité de la langue et de montrer son engagement pour la diversité culturelle et

linguistique.

Je suis bien conscient que Landerne/Landerneau a déjà beaucoup de panneaux de signalisation bilingues. La Ligue Celte avait d'ailleurs été très impressionnée par la qualité et l'ampleur de la signalisation bilingue de la gare de Landerne lors de sa Réunion Annuelle en 2006 de même que par le plan de développement linguistique Yar d'ar brezhoneg lancé par la municipalité en 2004. Malgré notre respect pour les efforts continus de la municipalité de Landerne/Landerneau de rendre le breton plus visible dans la sphère publique, la Ligue Celte croit fermement à l'importance d'une amélioration consistante et continue. C'est pour cette raison que j'envoie une copie de cette lettre au Conseiller Régional, dans l'espoir qu'il poursuive cette affaire.

J'espère que vous tiendrez compte de nos remarques et commentaires et je vous demande expressément de permettre à la population de Landerne/Landerneau d'utiliser le breton de manière plus systématique à l'avenir.

En attendant une réponse de votre part, veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments les meilleurs.

Rhisiart Tal-e-bot

Secrétaire Général de la Ligue Celte

CC Cc M. Maille Pierre'

This article prepared for Celtic News by Rhisiart Tal-e-bot General Secretary Celtic League. For follow-up comment or clarification contact:

Tel: 0044 (0)1209315884 begin_of_the_skype_highlighting              0044 (0)1209315884      end_of_the_skype_highlighting

M: 0044(0)7787318666

rhisiart.talebot@...

gensec@...

J B Moffatt (Mr)

Director of Information

Celtic League

17/11/10


Vos commentaires :
Yann Kristoc'h C
Vendredi 27 décembre 2024
Thank you the Celtic League for your support.
This is very helpfull to reveived this from other celtic and europeans countries and organisations, as the prohibition of the breton language and culture by the french state may appears in Europe to be a real backwards behavior regarding the present european human rights standards.

Anti-spam : Combien font 5 multiplié par 1 ?