« Chansons d’orgueil », un hommage de Manu Lann Huel au poète Pierre-Jakez Hélias (1914-1995)

Présentation de livre publié le 4/07/24 11:27 dans Littérature par Marie-Josée Christien pour Marie-Josée Christien
https://abp.bzh/thumbs/70/70611/70611_1.jpg
Chansons d'Orgueil de manu Lann Huel

Pierre-Jakez Hélias, décédé il y a presque trente ans, est surtout reconnu comme prosateur et chroniqueur, dramaturge et romancier, et en particulier, à juste titre, comme l’auteur du remarquable « Cheval d’orgueil » paru en 1975. Mais, bien que la poésie ait été la passion de sa vie, son œuvre poétique demeure aujourd’hui injustement méconnue. Seuls quelques rares lecteurs attentifs, à l’instar de Pascal Rannou (cf. son essai « L’homme et l’œuvre », Editions des Montagnes Noires), ont su mettre en évidence qu’il est avant tout un poète exigeant et authentique.

Le barde Manu Lann Huel, qui a bien connu Hélias, fréquente aussi de longue date sa poésie dont il a régulièrement chanté certains poèmes sur scène. De sa voix chaude et envoûtante aux variations granitiques, il rend un vibrant hommage au poète dans un élégant livre-CD qui vient d’être édité par Paker Prod. Il nous révèle la richesse de son œuvre en choisissant treize poèmes extraits du volume anthologique « D’un autre monde » (Ouest-France, 1991), qu’il adapte et réunit sous le titre « Chansons d’orgueil ». Accompagné par douze musiciens virtuoses dont le guitariste Jacques Pellen (décédé en 2020) qui a fait les arrangements, l’artiste a choisi d’en interpréter la version bretonne, avec parfois une incursion dans le texte français. L’adaptation des poèmes en chansons est une réussite et n’occulte pas la force des textes.

Sous une couverture illustrée par le photographe Eric Legret, le livre donne à découvrir les textes dans leur version bilingue. Cette approche est pertinente et respectueuse de la démarche d’Hélias. Il apparaît en effet qu’Hélias écrivait, à quelques exceptions près, ses poèmes à la fois en breton et en français, comme deux éléments indissociables et complémentaires d’une même écriture, deux facettes nées d’une même inspiration. Comme Francis Favereau le confirme dans son éclairante préface bilingue, la version française est « réécrite plutôt que traduite ». Poète accompli dans sa langue maternelle, Hélias l’est tout autant en français. Fils de modeste paysan bigouden devenu professeur de lettres classiques d’une grande culture, il a été inspiré « par les grands auteurs qu’il enseigna, comme par son compatriote Max Jacob qu’il admirait » (Francis Favereau) ou encore par son contemporain Guillevic. Entre sagesse et inquiétude, (il) « appareille, à bout d’espoir, / pour des naufrages tous les soirs ». Dans un registre à la fois intime et universel, plusieurs poèmes célèbrent « entre la mer et le vent » les îles bretonnes, Batz, Sein, Ouessant, Glenan et « l’île des morts marins ». Souvent nostalgique « en l’honneur des anciens », parfois mystérieux, Hélias emprunte à l’aphorisme comme aux malicieuses « rimadelloù » qui révèlent des vestiges d’oralité : « Heb deh hag heb warhoaz / Hirio ne dalv ket c’hoaz » - « Sans hier et sans demain / Aujourd’hui ne vaut rien ».

Le poète Hélias n’a pas fini de nous réserver de belles surprises !

Musiciens participant au CD : Nolwenn Arzel (harpe), Sylvain Barou (biniou), Bernard Le Dréau (saxophone), Eric Le Lann (trompette), Ludovic Mesnil (guitare électrique), Jacques Pellen (guitare), Yann Pelliet (cornemuse écossaise), Patrick Péron (claviers), Youenn Roue (bombarde), Davide Rusaouen (batterie), Julien Stévenin (contrebasse), Jacquy Thomas (basse).

Prix de vente du livre-CD : 19 €

Edité par Paker Prod

Distribution par Coop Breizh


Vos commentaires :

Anti-spam : Combien font 9 multiplié par 9 ?