Ar vuhez a-dreñv ar brezel e Bro-Israel - Pennad Kaoz

Annonce publié le 13/03/24 15:12 dans Langues de Bretagne par Florent Grouin pour Florent Grouin
https://abp.bzh/thumbs/70/70034/70034_1.png
Kelennourez war ar brederouriezh a oa Magali Baron, hag he deus cheñchet hent penn-da-benn betek degouezhout e Bro-Israel.
Magali Baron (Bevañ e Bro-Israel) - Pennad Kaoz (590 vues)

Penaos e oa an aergelc’h e «https://www.brezhoweb.bzh/Magali-baron-beva-bro-israel-pennad-kaoz_fiche_4263.html» target=«_blank»>Bro-Israel a-raok ar brezel ?

Penaos e veze bevet etre yuzevion, muzulmaned ha kristenion war ar pemdez ?

Bevet he deus Magali Baron e Nazared hag e-tal Jeruzalem e-pad daou vloaz, desket hebraeg hag arabeg ganti.

«https://www.brezhoweb.bzh/Magali-baron-beva-bro-israel-pennad-kaoz_fiche_4263.html» target=«_blank»>Kontañ a ra da vikro Lionel Buannic, hec'h istor, ar vuhez etre an dud hag an darempred etre an holl gumuniezhioù er vro-se.

Un abadenn istitlet e brezhoneg.


Vos commentaires :
Naon-e-dad
Vendredi 22 novembre 2024
An hir a atersadenn-mañ a zo dedennus-kenañ…
.
Cette longue interview est très intéressante sous bien des aspects, que l’on soit déjà allé en Israël ou que l’on connaisse ce pays - berceau géographique et historique des religions juive d’abord et chrétienne ensuite (selon cette séquence chronologique), - qu’à travers le prisme des médias.
.
.1
.
Comme bretonnant, comment ne pas être intéressé et ravi d’entendre la remarque grammaticale sur les temps (ou leur absence) en hébreu biblique ? Voir 12mn29 (Yezhadur an hebraek biblek) et suivantes :
.
12mn54
«Bez’ zo ur stumm evit lâret an traoù a zo echu » (lâret)
Bez’ zo ur stumm evit komz d’an traoù echuet (skrivet)
.
Un jour, j’ai compris que la langue bretonne avait gardé le moyen technique d’exprimer cette manière de voir, avec la particule verbale « bet ». Ce qui montre que notre prestigieux héritage linguistique plonge loin ses racines, jusque dans l’antiquité de la civilisation.
.
12mn57
«Ha bez’ zo ur stumm evit lâret an traoù a zo o vezañ graet bremañ…» (lâret)
Ha bez’ zo ur stumm evit komz d’an traoù a zo o vezañ graet bremañ…(skrivet)
.
Sans doute faut-il faire le rapprochement ici avec la forme verbale « o » («o vezañ», par exemple) qui porte la notion de permanence dans l’action (notion de durée dans l’action, disent les grammaires, ce qui n’est pas tout-à-fait la même chose) ? Je pencherais volontiers pour un lointain et réel cousinage avec l’hébreu antique.
.
En tout cas, à ce que je me suis laissé dire, l’hébreu moderne s’est bien adapté aux notions temporelles apparues avec la conscience de l’action (nous dirions aujourd’hui le mode projet), surgie sans doute quand l’être humain a été suffisamment capable de modifier son environnement.
.
.
.2
.
Ma deuxiéme remarque ira au sous-titrage en breton. Comment a-t-il été réalisé ? Par un moyen automatique (à base d’IA) ? Par simple intervention humaine ? Ou par un mélange des deux (pré-transcription automatique, corrigée et affinée par un correcteur humain ?.
.
Cela donne parfois des résultats curieux :
.
57mn32
« Penaos ‘teus graet evit chom yac’h ‘ba da benn » (klevet eo)
Penaos e teus graet evit chemel yac’h a benn (skrivet eo)
.
58mn08
«N’ouzon ket hag-eñ on bet gouestl da chom yac’h » (klevet eo)
N’ouzon ket hag-eñ on bet gouestl da chemel yac’h (skrivet eo)
.
Certes le verbe «chemel» existe, mais semble être une rareté, pour ne pas dire une curiosité linguistique (Le colonel Troude, dans son dictionnaire de 1876 le qualifie déjà d’«ancien»). Or, l’interviewée utilise très clairement le verbe «chom», commun et connu de tous, au quotidien. Alors un peu de fidélité, que diantre !
.
Parfois, le traducteur en prend vraiment à ses aises, en rajoutant à l’écrit un élément qui ne figure pas dans l’énoncé verbal… Au nom de quoi et pour quelle raison ?
.
59mn43
«Ya met a-fet den a youl vat… ».(klevet eo)
Ya met a-fet unanez-bennek a youl-vat ; (skrivet eo)
.
Pour conclure. A écouter de bout en bout, pour le retour d’expérience personnelle, indépendamment ou en plus du contexte actuel. Mat da selaou evit ar skiant-prenet hiniennel.

Florent Grouin
Vendredi 22 novembre 2024
Demat deoc'h,

Merci pour vos retours, concernant le sous-titrage il est effectué uniquement par des êtres humains et non pas une IA. C'est un très très long travail manuel pour une vidéo de cette durée.

Plusieurs personnes différentes peuvent être amenées à travailler sur une vidéo selon sa durée, et malgré notre relecture, il peut rester des fautes, des coquilles ou bien des tournures qui - bien que correctes et utilisées au quotidien par le sous-titreur - ne correspondent pas exactement aux propos de la personne qui parlent.

Nous essayerons de trouver le temps de corriger les phrases que vous nous avez remontées.

Joe deoc'h
Florent Grouin
Brezhoweb


Anti-spam : Combien font 3 multiplié par 1 ?