Bezhin Glas : La bande dessinée sur les algues vertes sort en breton

Présentation de livre publié le 26/07/23 8:06 dans Agrobusiness par La rédaction pour La rédaction
https://abp.bzh/thumbs/58/58155/58155_1.png
Bezhin glas - An istor difennet Edition en breton
Inès Léraud, Hove pierre Van Tugdual Carluer (Traducteur)
Pour commander : https://letempsediteur.fr/bandes-dessinees/94-bezhin-glas-an-istor-difennet-la-bd-dines-leraud-traduite-en-breton.html ou chez coop-breizh

Les éditions An Amzer sortent une traduction en breton de la BD à succès «Algues vertes - l'histoire interdite» vendue à plus de 150 000 exemplaires. Une version en gallo sort aussi chez le même éditeur. Cette histoire vient de sortir aussi avec succès en film.

Depuis la fin des années 80, au moins quarante animaux et trois hommes qui se sont aventurés sur une plage bretonne y ont trouvé la mort. L’identité du tueur en série n'est un secret pour personne. Son odeur d’œuf pourri le trahit : c’est l’hydrogène sulfuré (H2S) qui émane des algues vertes en putréfaction. Les causes profondes de cette prolifération d'algues vertes sur les plages accuse une agriculture intensive utilisant massivement des engrais chimiques dont l'azote et le phosphore. Drainés par les cours d'eau, ces minéraux sont rejetés en mer et favorisent favorablement la croissance des algues vertes.


Vos commentaires :
Rafig
Vendredi 22 novembre 2024
Glaz est la couleur bleu ou verte naturelle. : la mer, le ciel ...

Je croix que pour ces algues vertes c'est la résultat d'une politique des ministères de «l'agriculture» qui ont soutenu cette catastrophe environnementale qui se déverse en Bretagne.

C'est donc artificiel donc : Gwer


Alan G
Vendredi 22 novembre 2024
Et en gallo aussi.

Albert Guibet
Vendredi 22 novembre 2024
Un éditeur incompétent, qui se moque de ses lecteurs en publiant des traductions baclées.

Charlie
Vendredi 22 novembre 2024
Traduction bourrée de fautes et de coquilles... du travail indigne d'un éditeur respectable.

Marite Jibot
Vendredi 22 novembre 2024
Une traduction qui pique les yeux, «gwech» écrit «gwech» sur une page, puis «gwezh» sur la page suivante, des dizaines d'autres absurdités toutes aussi consternantes les unes que les autres... direction classement vertical. Peut-être que les versions léonarde, vannetaise et cornouaillaise seront lisibles. Attendons de voir avant de juger.

Anti-spam : Combien font 0 multiplié par 5 ?