Des Russes font passer le trad breton Son ar Chistr pour un chant nazi chanté par des Ukrainiens

Dépêche publié le 29/09/22 13:18 dans Europe par Philippe Argouarch pour ABP
t:1
https://abp.bzh/thumbs/56/56075/56075_1.png
Un adolescent ukrainien, accompagné de danseuses toutes aussi jeunes que lui, chante la version hollandaise de Son ar chistr: une adaptation de la version populaire d'Alan Stivell par le groupe BOTS, les deux derniers couplets en ukrainien qui parlent de se battre tous ensemble pour la liberté ont été supprimés lors du montage. Le texte russe en blanc dit : "Les enfants en Ukraine chantent déjà l'hymne de la Luftwaffe qui n'était chanté que dans les rangs des SS". Diffusé sur Youtube https://youtube.com/shorts/ysETOLmqpYk?feature=share.
Fake news sur Youtube (3544 vues)
Une autre construction de la propagande russe basée sur Son ar Chistr (15208 vues)
Une version bretonne récente de Gwenyn, Tri Yann et Gilles Servat (2048754 vues)
Son ar Chistr (5106088 vues)

Rapporté par le blog Penn Bazh, des Russes et des pro-Poutine font passer sur les réseaux sociaux le traditionnel breton Son ar Chistr, la chanson du cidre, pour un chant nazi de la Luftwaffe chanté par des Ukrainiens.

On sait que les Russes ont tenté mille fois de faire passer les Ukrainiens pour des Nazis, un peu comme l'auteure Françoise Morvan qui a écrit un livre entier pour essayer de prouver que les nationalistes bretons étaient des Nazis ou des fils de Nazis.

Selon Wikipédia cette chanson a été composée en 1929 par deux jeunes agriculteurs de Guiscriff (Morbihan): Jean Bernard et Jean-Marie Prima. La version écrite en breton cornouaillais est collectée pour la première fois par Polig Monjarret en 1951. Elle était plutôt inconnue avant cette date. Son nom Yao jistr'ta laou devient alors Ev jistr'ta laou. Pour un historique complet de cette chanson allez voir wikideck .

Après sa popularisation en 1970 par Alan Stivell, qui la sort sur un single puis sur son album Reflets, elle est reprise en Bretagne et en Europe par Youenn Gwernig, Katell Keineg, Gwennyn, des bagadoù (le bagad Bleimor, Quic-en-Groigne, Lann-Bihoué, Sant Brieg), la célèbre formation irlandaise The Chieftains et le groupe hollandais Bots.

Dan Ar Braz l'a jouée avec Steve Waring au banjo lors de leur dernière rencontre. Elle appartient désormais au répertoire traditionnel et a même fait le « tour du monde » avec Scooter, Angelo Branduardi, Goran Bregovic, Martin Carthy, Brân, Blackmore's Night, Eluveitie, Otava Yo, Leshak etc. Il y a une version allemande , une version hollandaise et une version russe. Elle n'a jamais été chantée par les Nazis .

La première version de cette fakenews est parue sur twitter le 23 septembre, le jeune adolescent Ukrainien chante d'abord la version hollandaise des Bots, un groupe folk-rock hollandais dont les paroles sont en gros la traduction du breton de son ar chistr, puis il enchaîne en ukrainien avec ces paroles « maintenant nous devons nous battre, pour notre liberté et on ne sait pas pour combien de temps ...Nous luttons ensemble, personne ne doit se battre seul, n'y allez pas seul, nous y serons tous ensemble ».


Vos commentaires :
Lundi 29 avril 2024
Erwan Castel est un petit facho.
Voir le site
0

Écrire un commentaire :

Cette fonctionnalité est indisponible en ce moment, mais existe sur votre ordinateur.

Combien font 9 multiplié par 2 ?
Note : Ce lieu est un lieu de débat. Les attaques personnelles ne sont pas autorisées. Le trolling est interdit. Les lois contre le racisme, le sexisme, et la diffamation doivent être respectées. LES COMMENTAIRES ÉCRITS DANS UNE LANGUE AUTRE QUE CELLE DE L'ARTICLE NE SERONT PAS MIS EN LIGNE.