Ribinoù

Présentation de livre publié le 3/09/18 11:10 dans Littérature par Tudual Huon pour Éditions Al Liamm
t:1
https://abp.bzh/thumbs/45/45622/45622_1.jpg
Ribinoù

Les degrés bretons de l'écriture.

Une vieille idée, répétée à l’envi, voudrait qu’il n’y ait pas de littérature bretonne. Le Breton parle, écoute, chante… mais il ne lit pas. Ainsi a-t-on coutume d’évoquer le « breton littéraire » comme un quartier lointain, intimidant pour les uns, un peu trop huppé pour les autres et largement méconnu de tous.

Selon cette idée, vieille et saugrenue, les textes écrits en breton — puisque textes il y a — ne seraient alors que copies, déclinaisons, mauvaises décoctions d’une littérature créée ailleurs, dans quelque centre prestigieux. La part du pauvre. Longtemps indigente, la littérature bretonne serait donc désormais superflue, à l’heure où tout brittophone fréquente au moins une de ces « grandes » langues qui, elles, s’écrivent et se lisent.

Cette étude propose de porter un autre regard sur notre littérature. Elle invite à suivre ces écrivains bretons qui sont ou étaient autant de lecteurs et qui ont ouvert de nombreuses brèches entre leurs textes et les autres textes du répertoire. Celui qui voudra bien emprunter les sentiers qui traversent cet ensemble littéraire verra que tous les chemins ne mènent pas à Rome, il entendra le dialogue des Anciens et des Modernes et saura que les écrivains contemporains ont su renouveler, adapter, sublimer des techniques et des récits multiséculaires. Il trouvera alors dans les outrances de la revue Yod-Kerc’h (Bouille d’Avoine), le souvenir de la licence du chansonnier Prosper Proux. Il verra dans le poème Vijelez an deiz diwezhañ (Nocturne du dernier jour) de Maodez Glanndour les images terribles de la danse macabre de la chapelle de Kermaria an Iskuit. Il découvrira la légende de la ville d’Is transformée en prophétie biblique, politique ou écologique et devinera les vers de Yann-Ber Kalloc’h cachés dans ceux de Yann-Ber Piriou…

La seule ambition de cet ouvrage — mais elle est énorme ! — est d’amener ceux qui aujourd’hui cultivent l’art de parler des livres en breton qu’ils n’ont pas lus à se risquer, après des générations d’auteurs et de lecteurs, dans les Ribinoù de notre littérature.

Erwan Hupel est maître de conférences de langue et littérature bretonnes et habilité à diriger des recherches. Il enseigne à l’université Rennes 2.


Vos commentaires :
Samedi 4 mai 2024
Bonjour,
Vous avez raison d'informer vos lecteurs sur l'excellent ouvrage d'Erwan Hupel . Mais il y a une petite confusion : l'éditeur n'est pas Al Liamm mais TIR .
Ces deux maisons d'éditions font partie toutes le deux de la fédération Kuzul ar Brezhoneg. Pour autant il est légitime de rendre à César ce qui est à César...
A galon
Herve Latimier, secrétaire de KaB
0

Écrire un commentaire :

Cette fonctionnalité est indisponible en ce moment, mais existe sur votre ordinateur.

Combien font 6 multiplié par 7 ?
Note : Ce lieu est un lieu de débat. Les attaques personnelles ne sont pas autorisées. Le trolling est interdit. Les lois contre le racisme, le sexisme, et la diffamation doivent être respectées. LES COMMENTAIRES ÉCRITS DANS UNE LANGUE AUTRE QUE CELLE DE L'ARTICLE NE SERONT PAS MIS EN LIGNE.